…ьзование этой великой возможности. Чем ближе тюркские языки друг к другу:
1. тем больше возможности использовать информационные ресурсы и литературу, имеющиеся в одном тюркском языке другими тюркскими народами.
2. тем большей значимостью обладает каждый тюркский язык в отдельности.
Важно то, что ни один язык не стоит на месте, все языки находятся в стадии развития. Тюркские языки также постоянно двигаются в каком-то направлении и необходимо этому процессу придать желаемое направление, т.е. координировано содействовать их движению в направлении друг друга.
Среднетюркский язык мог бы стать стандартом для взаимного сближения тюркских языков.
3) Внедрение в тюркских языках слов и средств словообразования, имеющихся в других тюркских языках.
При развитии и координации тюркских языков желательно придерживаться принципа тюркизма, т.е. осуществлять внедрение новых терминов тюркского происхождения, восстановление древнетюркских слов и т.д.
Одним из основных недостатков тюркских языков является их относительно менее развитый запас слов, средства словообразования и частично средства выражения. Поэтому слова, имеющиеся в одном тюркском языке, должны быть внедрены в других тюркских языках для их обогащения. Обогащение тюркских языков повысит их привлекательность, способность использоваться в высших сферах; обогащение их друг за счет друга также будет их взаимно сближать.
Хайдаров Миразим  

 

Защитим родной татарский язык!


Любим ли мы свой родной край, свой язык, свою историю? Знаем ли мы о достижениях наших соотечественников, которые внесли вклад в мировую цивилизацию? Умеем ли правильно говорить на татарском языке? Язык народа - это неувядаемый и бессмертный цвет всей его духовной жизни, показатель сознания. В языке, воплощена творческая сила духа нашего народа. Однако в глубинах народного языка отражается не только природа родного края, а и история духовной жизни нашего народа.
Меняются поколения, но плоды их творческой работы остаются в языке как наследие потомкам. Благодаря родному языку и творчеству Шигабутдина Марджани, Ризатдина Фахретдина, Кул Шарифа, Гаяза Исхакий, Габдуллы Тукая, Дартмана Рамиева, и. др., мы получаем основательные знания об истории татарского народа, вероисповедании, взглядах, заботливо сохраненных нашими дедами и прадедами.
Итак, наш татарский язык является важнейшей, богатейшей и крепчайшей связью, которая объединяет настоящее и прошлое, отжившие и будущие поколения в единое целое. Не случайно в списке ЮНЕСКО, включающем наиболее распространенные в мире языки, он занимает почетное 14-е место. Если исчезает язык - исчезает и народ. И наоборот, пока язык народа в его устах, до тех пор живёт и народ. Народная мудрость гласит: если отобрать у народа все - он все может возвратить, а если отобрать язык, то он никогда уже не создаст его. Народ даже может создать новую родину, но тот народ никогда больше не сможет возродить свой язык. Теряя родной язык, вместе с ним народ теряет и многовековые духовные достояния, и богатство народного творчества, которые сохраняются в песнях и легендах, сказках, поговорках и рассказах. Без языка беднеет душа, вырождается народ, теряя свои духовные силы.
Уже сейчас необходимо заново открывать татарские институты, университеты, татарские школы, детские садики, создать кинофильмы, на родном языке. Все сознательные татары должны объединиться и выступить против забвения своего языка.
Напоминаем, Государственной Думой был принят федеральный закон, который изменяет существующий закон «Об образовании» и отменяет региональный, а также школьный компоненты образования. Этот, абсолютно неправильный и несправедливый федеральный закон называется «О внесении изменений в отдельные законодательные акты РФ в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта», от 1 декабря 2007 года, № 309-ФЗ. Сокращенно – 309-й закон. Этот 309-й закон - это удар по краеведению, в том числе по изучению национальных языков и литературы нерусских народов, иным программам по нравственному и патриотическому воспитанию.
Татарский язык - государственный язык Республики Татарстан, так написано в Конституции и закреплено законом. И мы считаем, что татарский язык нужно изучать всем жителям республики. В школах, гимназиях и ВУЗах все изучают иностранные языки, хотя мало кому он нужен - не с кем общаться! А то, что здесь живут татары, говорящие на своём родном языке, воспринимаются, как папуасы, с кем не нужно разговаривать, результат уже видим, за три года в республике закрыли 175 татарских школ и гимназий.
Пора остановить Московских правителей и чиновников, которые привыкли думать и решать нашу судьбу, не в нашу пользу (татар и других нерусских народов). Сегодня не дадут сохранить родной язык - завтра не дадут сохранить Республику Татарстан и при помощи политики русификации растворит наш народ в общей массе. Такая имперская политика ведётся со времён 1552 года.
Сфабрикованное уголовное дело спецслужбами против Рафиса Кашапова и Зинура Аглиуллина говорит о том, что можно открыто публично растаптывать наш родной татарский язык государствообразующего коренного народа Татарстана. Татарофобы Самсоны, Тихоновы со стороны, наблюдая возможно, тихо скрыто улыбаются, за ним ведь такая «кремлёвская сила». А вот заменяет ли это сила Всевышнего или другими словами ход истории, со временем увидим.
Акция состоится в защиту татарского языка под лозунгами «Татарский язык - это душа нашего народа!», «Только вместе мы сможем защитить родной язык!», «Прекратит уголовное преследования Рафиса Кашапова и Зиннура Аглиуллина».
Власти закрывают рты, заводят уголовные дела борющимся за родной язык. Поэтому участники пикета намерены закрыт рты черными лентами в знак протеста.
Приглашаю всех желающих патриотов из городов и районов Татарстана.
В Набережных Челнах в Парке Победы 29 октября 2011 года в 11. 00 часов будет проведен пикет в защиту татарского языка в Татарстане.
Организатор пикета Гамиль Камалетдинов. т. сот. 8 903- 318-10-77.


Акция "Государственный язык - для всех татарстанцев!"
http://www.tatargazeta.ru/
Защитим родной татарский язык!
http://vkontakte.ru/event31419366
Защитим родной татарский язык!
http://www.facebook.com/event.php?eid=126976647409484
Защитим родной татарский язык!
http://www.tatar-gazeta.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=973:2011-10-24-03-08-53&catid=39:obyavleniya&Itemid=111
Защитим родной татарский язык!
http://tatar-centr.blogspot.com/2011/10/blog-post_23.html

 

Татарская (тюркская) письменностьpdfПринтергаE-mail
Автор: Administrator   
29.02.2012 02:58

Рафаэль Безертинов  Язык — объективно существующее явление в жизни человеческого общества. При помощи языка сохранены величайшие жизненные ценности, созданные предшествующими поколениями. Структура языка влияет на структуру мировосприятия. Язык — это код. Одна из основных функций языка — освоение мира и усвоение его.

Язык — это слова с их значениями. Слова являются инструментом познания мира. Мысли выражаются через слова. Слово состоит из звуков. Слово и речь являются важнейшими компонентами психики человека. Между мышлением и речью существует прямая связь. По своей сути членораздельная речь является, прежде всего, формальной системой кодирования содержания предметно-образного мышления человека. У человека, отличающегося от животных возможностью абстрактно-логического мышления и членораздельной речью, процесс обучения обрел новое качество: человек стал говорить о том, что не мог вразумительно показать телом...

Письменная речь появилась позже устной. Еще на заре развития человеческой культуры люди стали испытывать потребность закрепить на более долгий срок, передать потомкам сведения о тех или иных событиях. Первые шаги в развитии письменной речи ученые связывают с попытками передать происходящие события в рисунке. Позднее возникли иероглифические знаки.

Знаки египетских надписей, вырезавшихся вначале почти только на стенах храмов, греческие писатели, современники Римской империи, назвали иероглифами — от греческого слова "hieros" (священный) и "glypho" (режу, высекаю). В иероглифах — знаках предметов — сходство с предметом утрачено. Они или прямо изображают слово или косвенно намекают на содержание слова или обозначают целые мысли. Множеству предметов и явлений соответствует множество иероглифов-знаков, которые нужно запомнить для передачи мысли в письме. В дальнейшем были изобретены символические знаки (буквы), обозначающие звуки. Так как количество звуков речи в каждом языке ограничено, то небольшим количеством букв можно выразить письменно любую мысль.

Во II тысячелетии д.н.э. жрецами было разработано новое письмо, так называемое староиератическое. Это название письма, писавшееся на папирусе, дали греки — от греческого слова "hieratikos" (жреческий), поскольку в поздние времена им, как правило, пользовались только жрецы. Упрощенное начертание знаков этого письма лишь отдаленно напоминали иероглифы. В письме не использовались гласные буквы и написанное слово состояло только лишь из согласных. Тексты писались по горизонтали справа налево. Такое письмо хорошо было приспособлено для шифровки написанного. Оно перешло к древним евреям, которые его в дальнейшем более усовершенствовали. Писание справа налево переняли и арабы.

Иероглифическая — она как бы больше соответствует деятельности правого полушария головного мозга — эмоциональному мышлению. Идеографическая — она больше соответствует левому полушарию — абстрактного мышления. Иероглифическая письменность сохраняет глубину понятия в ущерб расширению формы. А идеографическое письмо обеспечивало свободу варьирования форм, но в ущерб глубине понятия. На Западе сформировалась цивилизация материи, а на Востоке пошли на развитие эмоции. То же самое можно сказать по поводу правила писания справа налево. При писании слева направо развивается левое полушарие (абстрактное мышление), а при написании справа налево развивается правое полушарие (эмоциональное мышление).

"Есть еще одна особенность: доказано, что правое полушарие участвует в создании эмоций в значительно большей мере, нежели левое. Правое полушарие доминирует в контроле за агрессивным поведением, а с усилением левого полушария возрастает ощущение тревоги и напряжения. Одна из главных причин появления негативных эмоций у человека кроется в недостаточной функциональной активности правого полушария. Стимулируя работу правого полушария мозга тем самым помогают организму в целом приспособиться к изменениям условий внешней среды.

Письмо вырабатывает совершенно новые психофизиологические механизмы речи. Слова, обозначенные буквами, пишутся на бумаге. Производятся они рукой. Слова на бумаге, выражающие мысли и речь пишущего, обретают физическое состояние. Читатель воспринимает буквы и слова глазами и через них воспринимает мысли пишущего. Таким образом, буквы и глаза человека являются важным механизмом в передаче и приеме любой информации.

Письменная речь обращена к самому широкому кругу читателей. Чувства и эмоции автора: его взволнованность, любовь и ненависть передаются умелым подбором слов и из текста становятся понятны читателям. Восприятие письменной речи обязательно предполагает работу воображения, вживания читателя в текст.

Чтобы читать слова, прежде всего надо знать буквы, т.е. алфавит данного языка. Происхождение букв в алфавитах народов мира не носит случайного характера. Алфавиты были разработаны в древности жрецами с максимальным учетом психологических данных народов, т.е его менталитета. Алфавит соответствовал духу языка, менталитету, т.е. психологии народа. Эти буквы становились компонентом космического языка, приобретая силу магии и приобщая человека к внутреннему познанию Вселенной и самих себя, ибо естественные законы, управляющие Вселенной, действуют и внутри человека. Каждый человек представляет собой Вселенную в миниатюре!

Пользование не соответствующим менталитету алфавитом подобно пользованию не соответствующими зрению очками. Происходит искажение во время передачи духовной мысли. Поэтому, несмотря даже на сложность иероглифов, китайцы не меняют свою письменность, так как это грозит исчезновением китайской цивилизации.

Тюркскую письменность ученые назвали орхоно-енисейской, так как в бассейне этих рек были найдены первые каменные плиты на которых были выбиты тексты с тюркским алфавитом. Его называют еще "руну" что в переводе, "тайна". Название это неудачное, а может и умышленное, чтобы закодировать в тайну татарский (тюркский) алфавит. Среди тюркологов имеются различные точки зрения о происхождении тюркского письма. По мнению одних исследователей, оно составлено из древнетюркских тамг. По мнению других — результат развития культуры самих татарских (тюркских) племен. Например, по мнению крупного британского лингвиста сэра Джерарда Клосона, руническое письмо было специально изобретено в конце VI века нашей эры по приказу кагана Истеми. Доктор филологических наук Алтай Аманжолов (г.Алмата) придерживается мнения на основе своих собранных материалов, что тюркская руника сложилась не позднее I-го тысячелетия до н.э. Конечно, из всех мнений ближе всех к истине происхождения этого алфавита стоит Алтай Аманжолов, так как исследования китайского историка Сымя Цяна и археологические раскопки утверждают об образовании в этот период кочевого государства Хунну.

Если создается государство, то само собой встает необходимость иметь письменность. Письменность необходима не только для издания государственных актов, но она определяет жизнь и быт народа. Письменность служит средством накопления знания и выполняет консолидирующую генетическую функцию. При создании империи стоял острый вопрос о письме. Можно было позаимствовать китайские иероглифы, которые со временем доказали свою эффективность при объединении многих народов и создании империи. Но она таила в себе страшную опасность, так как Китай в будущем без труда мог поглотить кочевников. И тогда видимо, решили разработать свою унифицированную письменность, которая соответствовала консолидирующей функции для широкого спектра диалектных различий присутствовавшим в хуннской империи, так как в нее входили такие народы как татары (тюрки), монголы, тунгусо-маньчжуры, финно-угоры.

Это письмо имеет свою уникальность и универсальность. Раздельное начертание письма без соединения друг с другом позволяет любое написание – как слева направо, так и справа налево, а также в виде столбцов сверху вниз. Письмо воспроизводится без особых затруднений на всех видах материала: на бумаге, камне, кости, тряпичной материи, шелке и т.д. Исследователь этой письменности, известный востоковед академик В. В. Бартольд сказал: «Здесь мы имеем сложное письмо, которое приспособлено к тюркскому языку гораздо лучше, чем все другие алфавиты. Число гласных букв незначительно, но согласные разделяются на две категории согласно закону звуковой гармонии, таким образом, получается алфавит, вполне соответствующий татарскому (тюркскому) языку».

Последнее особенно важно для внутретюркского общения и сохранения в них всего спектра диалектных различий, т.е. выполнения консолидирующей генетической функции. Издавна генетически существующие у татарского народа слова «инь» и «ян» тесно переплетенные и сливающиеся в их речи получили в вышеуказанных двух началах свое специфическое графическое генное закрепление. Это письмо позволяет писать слова с сокращенным экономическим принципом с частичным и полным отсутствием гласных и со своей спецификой двух начал («инь» и «ян»). (В современном татарском языке слово ян, яна, янарга, яну ассоциируется с солнцем и со всем светлым и переводится, гори, горит, гореть, то есть мужское начало). Слово инь, инэ, инэкей, инэргэ айга, ину с современного татарского языка на русский переводится как мать, обратиться, или вознестись к луне, то есть, связано с луной, олицетворяет женственность, влажность, податливость и т.д. По этому поводу возникает закономерное предположение вопрос о заимствовании понятий и философских учений от татарских (тюркских) кочевников, так как в те времена эти философии были распространены среди кочевого народа. Можно предположить, что после того, как татары и все другие тюркские народы отошли от своей философии и мировоззрения, приняли буддизм, ислам, христианство и т.д., в Китае все эти учения сохранились, хотя и в интерпретированном китайском менталитете (поэтому все эти философии, учения и мировоззрения сегодня называются китайскими.). Это уникальное свойство наличие двух начал инь и ян позволяет строго соблюдать закон гармонии звуков, закон сингармонизма гласных, чего нет и не может быть ни в одном из ныне существующих алфавитов для тюрк¬ских языков. По законам татарского (тюркского) сингармонизма, если в начале слова стоит твердая буква, то все остальные буквы в слове будут твердыми. Если в начале слова — мягкая, то все буквы в слове будут мягкими. Есть еще сложносоставные слова, то есть один слог слова мягкий, другой — твердый. Но таких слов в татарском (тюркском) языке мало. В татарском языке исключено, чтобы в одном слове были и твердые, и мягкие звуки. Поэтому для транскрипции татарского языка в алфавите предусмотрено 11 твердых парных согласных. Для унификации письма для всех татарских (тюркских), монгольских, тунгусо-маньчжурских и финно-угорских племен были введены только четыре гласных. В татарском (тюркском) алфавите есть еще пять одинарных согласных знаков, которые способствуют изложению иностранных слов в тюркские, согласно закону звуковой гармонии. Оставили правила писания справа налево. Видимо, учтя все положительные стороны этого правила писания, жрецы (ата-камы) взяли его для своего письма. Но татарским (тюркским ) алфавитом можно писать не только справа на лево, но и слева на право и столбцом. Кроме того, татарский (тюркский) алфавит "руну" имеет магическое свойство. Алфавит можно с уверенностью назвать татарским, если исходить из того, что слово «тюркский» на сотни лет образовалось более позднее, чем татарский.

Татарский (тюркский) алфавит использовался долгое время в средние века всеми тюркскими племенами. Достаточно отметить, что на огромной территории от Западной Сибири до Восточной Европы и в Закавказье по сей день встречаются многочисленные исторические памятники с надписями на тюркском алфавите. Различные виды надписей, выбитые на камне, надписи на керамике, наскальные просветительские надписи и т.д. позволяют сказать о весьма широком для кочевой культуры тюрков распространении письменности. Записи на орхонских каменных книгах — памятниках мировой культуры VI-VIII вв. — поражают величием духа, мощью слова, концентрацией сил космоса в сечи кровавой, гулом битв и сражений предков, призывом к миру и добру, плачем, скорбью над погибшими героями во имя благоденствия народа.

Татары тысячи лет использовали татарский (тюркский) алфавит (орхоно-енисейской). За этот период накопились огромные Знания. Со сменой религии, этот алфавит сменили на арабский, и все накопленные Знания погибли. Далее татары тысячи лет собирали Знания на арабском алфавите, и вот вновь татар лишили Знания с помощью замены алфавита. Как только татары (тюрки) накапливают определенные Знания, их обнуляют. На сегодняшний день татарский (тюркский) народ ничего не сохранил своего: ни летописей, ни книг, написанных в древние и средние века. Их уничтожили не столько враги (практически это невозможно), сколько сами татары. Со сменой алфавита новое поколение не понимает старую письменность, и, соответственно, оно само уничтожает эти книги. Поэтому врагу не надо это делать, это делает сам народ. По этой причине татары не имеют возможности написать свою историю, древнюю культуру, традиции, мысли философов и полководцев и т.д. на основании летописей и древних книг. Ничего у них этого не сохранилось. Остается одно: собирать все это из китайских, арабских, армянских, грузинских, русских, европейских и т.д. источников. Эти народы не меняли свой алфавит, сохранили накопленные Знания. Чуть-чуть от их Знаний и татарам достается. Отказ от собственного письма свидетельствует о нежелании общества «сохранять собственные культурные ценности, свою национальную идентичность».

Второе рождение татарской (тюркской) письменности произошло в начале XVIII века. Сначала нашли камни с надписями, а затем через 170 лет был расшифрован европейскими учеными, древней алфавит. Алфавит назвали орхоно-енисейским, по месту найденных камней. Прошло еще 200 лет, но возрождения татарской (тюркской) письменности среди татар и других тюркских народов до сих пор нет. Все они пользуются разными заимствованными алфавитами, хотя татарская письменность – самая удобная для всех тюркских языков. Как будто это неестественно. Но этот факт объясним. Учеными уже доказано, что если человек меняет свое национальное мировоззрение на чужое, то он становится другим. Становится понятно: татары и остальные тюркские нации поменяли свое традиционное мировоззрение на пришлые мировоззрения и, став другими (духовными мутантами), они не воспринимают уже свое истинное национальное письмо. Поэтому, ясно как день – у татар и других тюркских наций нет и не может быть будущего, так как консолидирующий генетический код через письменность отсутствует.

Начиная с 60-х годов XX столетия, в Японии шли дискуссии о целесообразности перехода на латинскую графику. Вслед за дискуссией последовало 20 - летнее исследование этого вопроса в экспериментальных классах японских школ. Результаты исследования перехода на латинские буквы показали отрицательное влияние на психику японских детей. Менялось мировоззрение и дух японцев. И самое главное: японцы потеряют Знания, накопленные в течение тысячелетия. На основании этих исследований, дискуссии по смене графики были прекращены, и японское правительство высказало свое мнение за сохранение японской иерографической письменнос¬ти. Так поступает мудрое правительство. Для облегчения экономических и политических связей с Европой и Америкой, в школах были введены программа для обучения латинских букв. Начиная с 1980 года, в Японии в книгопечатании произошли изменения. Научную литературу стали писать слева направо, художественную оставили, как и прежде — справа налево.

Внедрение латиницы в Азербайджане. В 1988 году из Армении стали изгонять азербайджанцев. Первые беженцы приехали в г. Сумгаит и взбудоражили весь город. В ответ на это в Сумгаите начались армянские погромы. Так началось азербайджанско-армянское противостояние. В Баку и в Сумгаит стали стекаться азербайджанские беженцы из Армении, а армяне стали покидать Баку и Сумгаит. В 1991 распался Советский Союз, сразу же после этого в конфликт в Карабахе вмешалась Армения. И тогда началась война между двумя бывшими Советскими республиками Арменией и Азербайджаном. В результате боевых действий Азербайджан потерял контроль над Нагорным Карабахом и прилегающими к нему семи районами. За 1992 по 1993 год были потеряны города Ходжалы, Шуша, Лачин, Ходжавенд, Кельбаджар, Агдере, Агдам, Джебраил, Физули, Кубатлы, Зангелан. В короткой войне Азербайджан отдал 20 процентов своей земли, а могло быть и больше. Миллионы беженцев, изгоняемые армянами с захваченных земель устремились в Баку и в Сумгаит. В Азербайджане творится неописуемый хаос. Экономика, промышленность, сельское хозяйство разваливается. Все происходит по мгновение невидимой дирижерской палочки одинаково как в России, так и бывших союзных республиках Советского Союза. Многие станки, дорогостоящее оборудование на предприятиях и в сельском хозяйстве разворовывалось и продавалось по цене металлом. Предприятия останавливались. В Республике страшная безработица. Сначала стали покидать Азербайджан русские и другие нации, за ними потянулись миллионы азербайджанцев в поисках за границей работы. В такое не простое время Правительство и Парламент Азербайджана считает наиважнейшей задачей в республике - это смена алфавита. В 1992 году, когда сдавались один город за другим, парламент Азербайджана принимает решение о смене алфавита, с кириллицы на латиницу. Мотивация была такова. Со сменой алфавита будет покончена колониальная зависимость от России. Кириллица - "имперский алфавит", а латиница - средство преодолеть ужасное советское прошлое и "культурную экспансию "старшего брата". Далее, переход всех тюркских народов на латиницу, проживавших на Советском пространстве, будет для всех объединительным процессом, в том числе и с Турцией. И, наконец, третье, благодаря знанию латиницы, тюркам будет легко пользоваться Интернетом, что выведет их на передовые рубежи науки и техники.

Я родился и прожил в Баку 40 лет. Там сформировалось мое мироощущение и характер. Имел много друзей среди интеллектуалов и патриотов Азербайджана. В июле 1991 года переехал в Казань. В 1993 году поехал по работе в командировку, в Дагестан. После завершения работы решил заехать на несколько дней в Баку, увидеть родственников и друзей. Что происходило в Баку в 1993 годах, я увидел воочию. Тогда, многие патриотично настроенные мои азербайджанские друзья, смену алфавита, считали большой победой.

В 1997 году я вновь побывал в Баку. Город за короткое время стал другим. Многие коренные жители Баку уехали, а на их место заселились беженцы из Армении и завоеванных районов Азербайджана. Промышленность почти не работала, сельское хозяйство добивалось. Безработица страшная. Многие центральные улицы Баку, да и обычные были превращены в сплошные базары. Людей принудили заниматься торговлей. Все как мог, выживал. Ученые, инженера, преподаватели вузов и т.д. кто остался без работы или у кого зарплата была низкая, не желая и не умея заниматься торговлей, выехали или продолжали покидать страну. Бродя по улицам, превратившимся в базары, меня поразило то, что там кроме всего прочего, продавали по цене стоимости одного автобусного билета много бесценных книг. Книги были разные, гуманитарные и технические. Поинтересовался, почему так дешево. Продавцы рассказали, что книги, написанные на русском и азербайджанском языке на кириллице, списываются в библиотеках и сдаются в макулатуру. Вот они и решили хоть какую то часть продать. Видимо книги уничтожались, чтобы покончить с советским прошлым. Но культурные, технические Знания, накопленные многими поколениями, принадлежат всем народам бывшего Советского Союза, и лишиться их просто преступно. Конечно, при всем желании увезти с собой много книг я не мог.

В 2000 году я вновь поехал в Баку. За три года, которые я не был в Баку, он нечем не изменился. Многие мои родственники, из-за безработицы уехали из Баку. Бродя по городу, вспоминал, каким Баку был 10 лет назад. Баку был, тогда как потревоженный улей. Ежедневные митинги, в которых собирались до нескольких сот тысяч человек. Несколько десяток различных партий и движений. Многие из них входили в состав Народного фронта Азербайджана. Сам я тоже входил в общество "Анна Дили", что в переводе на русский "Родной язык". Общество состояло из видных ученых, преподавателей вузов, художников, писателей, работников телевидения, журналистов, инженеров, и т.д., одним словом интеллектуалов Азербайджана. В общество вначале входил, а потом стал председателем Народного фронта и будущим президентом Азербайджана Абульфаз Алиев (под псевдонимом Ильчибей), земляк Гейдара Алиева - вначале председатель КГБ Азербайджана, а затем – 1-ый секретарь ЦК Азербайджана и президент Азербайджана. С ним у меня были дружественные отношения. Мои друзья азербайджанцы говорили мне, что Абульфаз-бей уважает тебя, поэтому он и ведет с тобой разговоры при каждой встрече. В 2000 году в Баку было тишина. Большинство партий закрылись. Политическая жизнь остановлена. Многие патриоты Азербайджана из-за безработицы или выживания со стороны властей покинули Баку. Они стали не нужны правящей власти Азербайджане. Им не нашлось достойного места на Родине.

В Азербайджане всем министерствам и ведомствам было дано указание обеспечить полный перевод делопроизводства на азербайджанский язык с латинской графикой. В законодательство страны вносятся поправки, предусматривающие административную ответственность за сопротивление внедрению азербайджанского языка на латинице. Поэтому после вступления в силу закона "О государственном языке" любой сотрудник государственного предприятия, частной или иностранной компании, проявивший недостаточное знание азербайджанского, может быть уволен с работы. Но несмотря на это за восемь лет из 350 газет на азербайджанском языке освоили латинский алфавит...три. Раздраженное руководство Азербайджана дало указание типографиям с 1 августа 2001 года газеты на русской графике не печатать. Газетчики остались очень недовольны: количество подписчиков сокращается.

Смена алфавита дополнительно ударила по азербайджанскому народу. Старшее поколение лишилось всего. Не только доступа к информации, но и передачи своих знаний молодому поколению. Молодое поколение осталось без поддержки старшего поколения. Знания, накопленные на кириллице, стали им не доступны. Накопленные знания стали обнуляться. По этой причине еще одна часть интеллигенции, беспокоясь о будущем своих детей, стала покидать Азербайджан. Уезжал я из г. Баку с чувством, какой - то неудовлетворенности. Собираясь на собрании общества "Анна Дили", и обсуждая ситуацию в Баку, мы даже представить себе не могли, что будет с Азербайджаном через 10 лет после объявления его независимости.

Но что интересно, миллионы азербайджанцев уезжали на заработки в основном в Россию, а небольшая часть уезжала в Европу или в Турцию. Даже те патриотично настроенные люди, которые считали, что латиница освободит Азербайджан от Российской колонии, уехали жить в Россию. В основном уехали в Москву, Поволжье, Урал, Сибирь, и так до самого Дальнего Востока. Вначале думали временно, в Азербайджане быстро все наладится, и тогда вернемся домой. Но оказалось не так просто, время шло, а в Азербайджане все по старому нечего не налаживается и их некто не ждет. Тогда стали обосноваться надолго, а может и навсегда. В поезде познакомился с молодыми азербайджанцами, которые ехали из Баку в Тюмень. Разговорился с ними и узнал, что уехали они из района из-за неимения работы. Сейчас пять лет живут в Тюмени. Одни работают на рынки, другие на стройки. Вначале заработанные деньги, раз в год везли домой семье. Сейчас видят, что жизнь на Родине не налаживается, решили забрать жен и детей с собой в Тюмень. Я им задал такой вопрос, почему вы выбрали Тюмень, холод, Сибирь, не лучше ли было поехать в Турцию? Там тепло, язык одинаковый, а сейчас и алфавит одинаковый. На что они ответили, сначала приехали несколько наших сельчан. Потом к ним приехали их родственники мы, а сейчас переезжают и другие односельчане. В Тюмени много татар и мы с ними в хороших отношениях. Хоть и холодно, но мы не чувствуем себя чужими на этой земле. А в Турции, хоть и тепло, и язык одинаковый, но там, у людей характер другой, с ними тяжелее. Да невольно задумаешься, почему для основной массы азербайджанцев, Великая степь холодная и неустроенная, все равно остается Родиной, и они предпочитают ее ближе, чем Переднею Азию. Переселение и передвижение тюрков в Ве… Продолжение »

Бесплатный хостинг uCoz